zbigniew herbert
Zbigniew Herbert
Moć ukusa
Za to uopće nije bio potreban snažan karakter
naše odbijanje nepristajanje i tvrdoglavost
imali smo mrvicu nužne hrabrosti
ali to je u stvari bilo pitanje ukusa
Da ukusa
u kojem su vlakna duše i hrskavica savjesti
Tko zna da su nas bolje i ljepše iskušavali
slali žene ružičaste tanke poput hostije
ili fantastična bića sa slika Hieronima Boscha
ali u to je vrijeme pakao bio takav
mokra dolina uličica baraka ubojica
zvana palačom pravde
domaći Mefisto u lenjinovskoj jakni
slao je na teren Aurorinu unučad
dječake krumpirastih lica
vrlo ružne djevojke crvenih ruku
Uistinu njihova je retorika bila pregruba
(Marko Tulije se okretao u grobu)
redovi tautologije par pojmova poput mlatila
dijalektika krvnika nikakve distinkcije u razmišljanju
sintaksa lišena ljepote konjunktiva
Tako dakle estetika može biti korisna u životu
ne treba zapostavljati znanost o lijepom
Prije nego što oglasimo pristanak treba pažljivo ispitati
formu arhitekture ritam bubnjeva i zviždaljki
službene boje nečasni ritual sahrana
Naše oči i uši otkazale su poslušnost
prinčevi naših čula izabrali su ponosno izgnanstvo
Za to uopće nije bio potreban snažan karakter
imali smo komadić nužne hrabrosti
ali to je u stvari bilo pitanje ukusa
Da ukusa
koji nalaže izaći namrštiti se procijediti porugu
pa makar zbog toga pao dragocjeni kapitel tijela
glava
Razmišljanja o ocu
Njegovo prijeteće lice u oblaku nad vodama djetinjstva
(tako rijetko je u rukama držao moju toplu glavu)
u njega se vjerovalo grijehe nije praštao
krčio je naime šume ispravljao puteljke
visoko je nosio fenjer kad bismo ušli u noć
mislio sam da ću sjesti njemu s desna
i da ćemo odvajati svjetlo od tame
i suditi našim živima
- dogodilo se drukčije
njegovo prijestolje vozio je na kolima prodavač starina
i hipotekarni izvadak naših zemljišnih posjeda
rodio se po drugi put sitan vrlo krhak
prozirne kože s vrlo slabom hrskavicom
smanjio je svoje tijelo kako bih ga mogao uzeti
u nevažnom mjestu sjena je pod kamenom
on sam raste u meni jedemo naše poraze
prasnemo u smijeh
kad govore da malo treba
za pomirenje
Čudovište Gospodina Cogito
Sretni sveti Juraj
s viteškog sedla
mogao je precizno ocijeniti
zmajevu snagu i pokrete
prvo strateško pravilo
točna procjena neprijatelja
Gospodin Cogito
u gorem je položaju
sjedi u niskom
sedlu doline
ovijene gustom maglom
kroz maglu se ne mogu vidjeti
užarene oči
grabežljive kandže
čeljust
kroz maglu
vidi se samo
svjetlucanje ništavila
čudovište Gospodina Cogito
lišeno je dimenzija
teško ga je opisati
opire se definicijama
ono je poput ogromne depresije
razvučene nad zemljom
ne da se probiti
perom
argumentom
kopljem
da nije zagušljive težine
i smrti koju sije
moglo bi se misliti
da je privid
bolest mašte
ali ono jest
jest zasigurno
poput čađi ispunjava do kraja
kuće svetišta tržnice
truje izvore
uništava građavine uma
pliješnju prekriva kruh
dokaz postojanja nemani
njezine su žrtve
to nije izravan dokaz
ali je dovoljan
2
razumni govore
da je moguć suživot
s čudovištem
treba samo izbjegavati
agresivne pokrete
agresivan govor
u slučaju opasnosti
preuzeti oblik
kamena ili lišća
slušati mudru Prirodu
koja preporučuje mimetizam
plitko disati
praviti se da nas nema
Gospodin Cogito ipak
ne voli prividan život
htio bi se boriti s čudovištem
na tvrdom tlu
izlazi tada u svitanje
u sneno predgrađe
oprezno opremljen
dugim oštrim predmetom
zaziva čudovište
pustim ulicama
vrijeđa čudovište
provocira čudovište
poput drskog vojskovođe
vojske koje nema
zove –
izađi podla kukavice
kroz maglu
vidi se samo
ogromna njuška ništavila
Gospodin Cogito želi krenuti
u neravnopravnu bitku
do toga treba doći
što je prije moguće
prije nego ga
svlada nemoć
obična smrt bez slave
gušenje bezobličnošću
Poruka Gospodina Cogito
Idi kamo su otišli oni u mračnu zemlju
po zlatno runo ništavila tvoju posljednju nagradu
idi uspravan među onima što su na koljenima
među leđima okrenutima i srušenima u prašinu
spašen si ne zato da bi živio
imaš malo vremena trebaš svjedočiti
budi hrabar kad razum obmanjuje budi hrabar
u posljednjem računu jedino to se broji
a tvoj nemoćni Gnjev neka bude poput mora
kad god začuješ glas poniženih i isprebijanih
neka te ne napušta tvoj brat Prijezir
prema izdajnicima krvnicima kukavicama – oni će pobijediti
doći će na tvoj pogreb i s olakšanjem baciti zemlju
a potkornjak će napisati tvoj uljepšani životopis
i ne praštaj uistinu nije u tvojoj moći
praštati u ime onih koji su izdani u svitanje
ipak se čuvaj nepotrebnog ponosa
gledaj u zrcalu svoje luđačko lice
ponavljaj: pozvali su me – zar nije bilo boljih
čuvaj se oholosti srca voli jutarnji izvor
pticu nepoznatog imena zimski hrast
svjetlo na zidu sjaj neba
njima nije potreban tvoj topli dah
postoje da bi govorili: nitko te neće utješiti
pazi – kad svjetlost na gorama daje znak – ustani i idi
sve dok krv u grudima okreće tvoju mračnu zvijezdu
ponavljaj stare čarobne riječi čovječanstva basne i legende
jer tako ćeš steći dobro koje nećeš steći
ponavljaj velike riječi uporno ih ponavljaj
kao oni što su išli kroz pustinju i nestajali u pijesku
a za to će te nagraditi onime što imaju pod rukom
pljuskom smijeha s ubojstvom na smetljištu
idi jer samo ćeš tako biti primljen u društvo hladnih lubanja
u društvo svojih predaka: Gilgameša Hektora Rolanda
branitelja kraljevstva bez kraja i grada pepela
Budi vjeran Idi
Kokoš
Kokoš je najbolji primjer čemu vodi blizak suživot s ljudima. Posve je izgubila ptičju lakoću i glasanje. Rep strši iznad velike trtice kao prevelik neukusan šešir. Njezini rijetki trenuci zanosa, kad stoji na jednoj nozi i zatvara okrugle oči opnastim kapcima, potresno su užasni. I još ta parodija pjeva, priklano pjevanje nad stvari neopisivo smiješnom: okruglim, bijelim, prljavim jajetom.
Kokoš podsjeća na neke pjesnike.
Predmeti
Mrtvi su predmeti uvijek u redu i ništa im se, nažalost, ne može prigovoriti. Nikad nisam uspio zapaziti stolicu koja se premješta s noge na nogu, ni krevet koji se pobunjuje. Ni stolovi se, čak i kad su umorni, ne usuđuju pokleknuti. Pretpostavljam da predmeti to čine iz odgojnih razloga, da bi nas stalno podsjećali na našu nestalnost.
Carev san
A zapravo je cezar sad stonoga, koja juri po podu u potrazi za ostacima hrane. Odjednom vidi iznad glave ogromnu sandalu koja će ga sad sad zgnječiti. Car traži rupu u koju bi se mogao uvući. Pod je gladak i klizav.
Da. Nema ničeg banalnijeg od snova careva.
Prijevod s poljskog jezika: Đurđica Čilić Škeljo